11.16.2014

6.07.2014

Rainy Season in Japan 2014

Now is rainy season here in Tokyo.
今、季節は梅雨です。
 A festival of a shrine. It's raining but they don't stop it.
Minami-Senjyu, Tokyo, Japan
(東京・南千住) 

A festival of a shrine. It's raining but they don't stop it.
Minami-Senjyu, Tokyo, Japan
(東京・南千住) 

A pedestrian crossing
Shibuya, Tokyo, Japan
(東京・渋谷)


 
At a shrine
Hamamatsu-cho, Tokyo, Japan
(東京・浜松町)


 
Puddle
Hamamatsu-cho, Tokyo, Japan
(東京・浜松町)

4.13.2014

Tokyo, a crossroad of ethnics

Tokyo is a city of Asia. In this Asian city, there was an African music "Mbira" performance. Musicians were not only African but Japanese and American. The audience were Japanese, American and French. Africa, Asia, America and Europe. There was a crossroad of ethnics. This crossroad was exciting and attractive. Absolutely mbira music is fantastic.

 ここはアジアの一都市である東京。その東京でアフリカ・ジンバブエの民族楽器・ムビラのライブが行われた。ミュージシャンは、アフリカ人、そして日本人、アメリカ人だ。アフリカの音楽をアジアで演奏し、ミュージシャンはアフリカ・日本・アメリカ。観客も、日本人、アメリカ人、フランス人と国籍が様々。東京・吉祥寺の外れにあるビル地下1階のバーという極めて小さい1点に、地域属性が異なるものが幾つも交わり、成立していることが大変面白い。そして、このムビラ・ライブは大変盛り上がった。皆が踊る動画を見てもらえれば判ると思う。

ムビラジンバブエの魅力的な民族楽器である。指ピアノとも言われるムビラのサウンドはとても素晴らしい。このようなエスニック・ミュージックには熱烈なファンがいる。そして、ジンバブエに長く滞在したことのある私には、深い思い入れのある音楽だ。しかし、マーケット規模となると、アメリカンポップスなどの巨大マーケットとは比較のしようがない。 おそらく日本人のほとんどが、この日、ムビラのライブが行われていること自体を知らなかったであろう。そのライブを、アメリカ訛りの英語を話す20人ほどの外国人たちが聴きに来て、踊っていた。不思議に思って、ライブ後に、特に派手に踊っていた1人、そしてもう1人と聞いてみた。すると、その2人から、ニューヨークに住んでいるがフランス人なのだ、との答えが返ってきた。しかも、日本滞在はわずか4日間とのこと。短い滞在の貴重な一晩を、このライブに充てているということになる。わざわざこのライブに来るなんて、ムビラが本当に好きなのですね、と聞くと、実は、ムビラを聴くのは今夜が初めてなのだという。彼らは何故ここに来ているのか、話していて、なんとも不思議な気持ちになった。ニューヨークの音楽事情は分からないのだが、アメリカ人のNora Balaban(ノラ・バラバン)さんは、ニューヨークでは著名なムビラ奏者なのかもしれない。
Dance! Originally mbira is a kind of dance music in Zimbabwe.
ダンス! ジンバブエでは、ムビラを聴くと皆踊り出す
sound of mbira
ムビラの音色

 この夜は、集まった人たちは国籍もバラバラなので、交わす挨拶もそれぞれの文化のスタイルに合わせることになった。日本人とは会釈。ジンバブエ人とは、ミュージシャンらしくラスタスタイルで手のひらを激しく合わせ、アメリカ人たちとは握手を。フランス人は、求めに従い頬へのキスとなった。
ニューヨークから来たというアメリカ人の1人は、「ニューヨークは、他のアメリカの街とは違う。様々な民族文化が共存する特別な街だ」と言っていた。きっとそうだと思う。しかし、東京も、ニューヨークに負けないくらい、様々な民族・文化が交わる交差点のような街なのではないか、と思えた夜であった。

 Musicians:
   Nora Balaban (U.S.A.)
   Eddy Munetsi Tirikoti (Zimbabwe)
   Sumi Maekawa (Japan)
   Masa Sakurai (Japan)

 Place:
   Africa Tairiku (Tokyo, Japan)

2.08.2014

Snowy day

The heaviest snow in Tokyo since January 1969!
27 cm (10.5 in.) of snow is observed.
東京は積雪は27cmで、1969年1月以来の大雪となった。

Tokyo on 8th Feb. 
東京(2月8日)
 Aoyama, Tokyo, Japan
(東京・青山)
 Aoyama, Tokyo, Japan
(東京・青山)
 Aoyama, Tokyo, Japan
(東京・青山)
 Omotesando, Tokyo, Japan
(東京・表参道)
 
 Omotesando, Tokyo, Japan
(東京・表参道)


Western area of Kanagawa pref. on 5th Feb. 
神奈川県西部(2月5日)
 
Western area of Kanagawa prefecture, Japan
(神奈川県西部)
 
Western area of Kanagawa prefecture, Japan
(神奈川県西部)
Western area of Kanagawa prefecture, Japan
(神奈川県西部)
Western area of Kanagawa prefecture, Japan
(神奈川県西部)


12.21.2013

Christmas on a street

ある街角のクリスマス

I joined Christmas volunteer activities for homeless people in Sanya area, Tokyo, Japan. For homeless people we gave lunch, clothes and  Christmas cards. Christmas cards were from junior high school students. Almost all people smiled and took present. But I saw that some of them had vacant eyes. I think that we can fill his stomach at least. But it is not easy to solve his mental vacuity.

東京・山谷地区でのクリスマスボランティアに参加させてもらった。数百名のホームレスの人たちへ昼の弁当と衣類をプレゼントした、中学生たちが手作りしてくれたクリスマースカードを添えて。
誰もが笑顔でプレゼントを受け取ってくれた。その場にいる私の方も一緒に笑顔となる。だが、極めて少数ではあったが、弁当と衣類だけ受け取ると、手作りのカードを突き返す人や、配布時間を大きく過ぎてから来て、受け取れなかったことに腹を立てている人もいた。 そんな人の眼を覗き込むと、どんよりとした虚な瞳をしていた。
本当に空腹である人も少なくなく、弁当を配ることは欠かせないことであると思う。だが、路上生活の中で荒んでいる人たちの、心の空腹を満たすのは簡単ではないことも実感させられた。

Lunch and clothes for homeless people (Sanya area, Tokyo, Japan)
お弁当と衣類のプレゼント(東京・山谷地区)

 Christmas cards from junior high school students
中学生たちからのクリスマスカード(東京・山谷地区)


11.30.2013

Day and Night of Tokyo - November 2013

Day and Night of Tokyo  - November 2013

Meiji jingu gaien, Tokyo, JAPAN
明治神宮外苑 東京

Meiji jingu gaien, Tokyo, JAPAN
明治神宮外苑 東京

Omotesando, Tokyo, JAPAN
表参道 東京

Omotesando, Tokyo, JAPAN
表参道 東京

9.07.2013

Two and a half years have passed since the day of Tsunami andEarthquake in Eastern Japan

Two and a half years have passed since the day of Tsunami and Earthquake in Eastern Japan  (Rikuzen Takata city, Iwate)
東日本大震災の津波と地震から2年半が過ぎた - 岩手県陸前高田市

Volunteers help to search a missing person and articles hidden by sand in Tsunami disaster at Furukawa-numa area today.
Revival is still a long way off.
But they do not stop it.
本日、ボランティアたちは古川沼地区で、津波の中で砂に埋もれた行方不明者と遺失物等の捜索を手伝った。
今もまだ、復興への道のりは遠い。
しかし、その歩みは続いている。

Rikuzen-Takata 
陸前高田市
Rikuzen-Takata 
陸前高田市
Rikuzen-Takata 
陸前高田市
 
 Rikuzen-Takata 
陸前高田市
Searching a missing person and articles in marshes
沼地での遺体と遺失物等の捜索
Volunteers for searching a missing person and articles hidden by sand in Tsunami disaster at Furukawa-numa area, Rikuzen-Takata
古川沼地区にて、津波の中で砂に埋もれた行方不明者と遺失物等の捜索を手伝いに向かうボランティア
A speech from the Mayor of Rikuzen-Takata
陸前高田市長からボランティアに向けてのスピーチ


NPO
神奈川災害ボランティアネットワーク   http://ksvn0311.sakura.ne.jp/station/
陸前高田市復興サポートステーション http://pact-rt311.org/